百种易读错中药与炮制名称考察
投稿时间:2017-07-10     点此下载全文
引用本文:吴萍,梁晓岚,张志国.百种易读错中药与炮制名称考察[J].中国现代中药,2017,19(10):1480-1484
DOI:
摘要点击次数: 824
全文下载次数: 686
        
作者中文名作者英文名单位中文名单位英文名E-Mail
吴萍 WU Ping 常德市第一人民医院,湖南常德415700 The First People’s Hospital of Changde,Changde 415000,China  
梁晓岚 LIANG Xiaolan 湖南中医药大学第二附属医院,湖南长沙410007 The Second Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine,Changsha 410007,China  
张志国 ZHANG Zhiguo 湖南中医药大学第一附属医院,湖南长沙410007 The First Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine,Changsha 410007,China 张志国,教授,博士生导师,主任药师,研究方向:中药炮制、制剂、鉴定研究;E-mail:349983063@qq.com 
基金项目:全国名老中医药专家张志国传承工作室建设项目(国中医药人教发[2016]42号)
中文摘要:目的:通过对百种易读错的中药与炮制名称读音进行考证,以便规范易读错的中药与炮制名称的读音。方法:查阅《中国药典》、《中医药中的易错字》、《辞海》等权威典籍及相关文献,对易读错的中药与炮制名称的读音进行考证。结果:在平常学习与运用过程中,中药与炮制名称念错时有发生,《中国药典》对某些药名注音可能存在不当或错误之处。结论:中药与炮制名称读音应当规范化、标准化,以便后人对传统中医药传承学习。
中文关键词:中药名称  炮制名称  发音  药典
 
Discussion on One Hundred Kinds of Chinese Traditional Medicines and Processing Drugs Pronunciation
Abstract:Objective:To discuss one hundred kinds of Chinese traditional medicines and processing drugs pronunciation, aiming at standardizing the pronunciation of Chinese traditional medicine.Methods: By reviewing the “Chinese Pharmacopoeia”, “Chinese medicine in the wrong word”, “Ci Hai” and other authoritative books and related literature, one hundred kinds of Chinese traditional medicines and processing drugs pronunciation were explored.Results: The names of traditional Chinese medicine have been often wrongly spoken, even in “Chinese Pharmacopoeia”, the phonetic labels of some names are improper.Conclusion: Chinese traditional medicines and processing drugs pronunciation should be standardized.
keywords:Chinese medicine name  processing drugs name  pronunciation  Chinese Pharmacopoeia
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器